給你一對英語的翅膀-7句英語客套話
2010-11-13 工商時報 【本報訊】
每種語言都一樣,有「實」也有「虛」,「虛」指的是有些句子或片語沒太大意思,不說也沒什麼大不了,但只要是native speaker的溝通,就會不斷地出現這些元素,中文不也是這樣?「我就說吧...」「信不信...」「恕我冒昧」。以下美語也有異曲同工之妙,各位看看吧!
1. At the end of the day 最終;總的來說
2. Fairly unique 相當獨特(其實很含糊,怎麼個獨特法)
3. I personally 我個人(這個片語其實不用也可以,因為大部份的想法都是個人意見)
4. With all due respect 恕我直言;冒昧的說;我並不想冒犯
5. Absolutely 絕對
6. Shouldn't of 這個片語等於shouldn't have,意為「不應該」,語法不正確,但是在口頭表達中經常使用。
7. It's not rocket science 顯而易見的;常見的;另一種說法是it doesn't take a rocket scientist.
來源 : http://news.chinatimes.com
每種語言都一樣,有「實」也有「虛」,「虛」指的是有些句子或片語沒太大意思,不說也沒什麼大不了,但只要是native speaker的溝通,就會不斷地出現這些元素,中文不也是這樣?「我就說吧...」「信不信...」「恕我冒昧」。以下美語也有異曲同工之妙,各位看看吧!
1. At the end of the day 最終;總的來說
Sure we missed our best player but at the end of the day, John, we just didn't play well enough to win the game.
我們最好的選手不能上場,但是最終來說,還是因為我們發揮得不好,所以無法贏得比賽。
2. Fairly unique 相當獨特(其實很含糊,怎麼個獨特法)
I am looking for a fairly unique piece of technology.
我在尋找一種獨特的技術。
3. I personally 我個人(這個片語其實不用也可以,因為大部份的想法都是個人意見)
I personally don't like her.
我不喜歡她。
4. With all due respect 恕我直言;冒昧的說;我並不想冒犯
With all due respect, I think there are some facts you have not considered.
恕我直言,我想你忽略了一些事實。
5. Absolutely 絕對
It is absolutely impossible.
絕對不可能。
6. Shouldn't of 這個片語等於shouldn't have,意為「不應該」,語法不正確,但是在口頭表達中經常使用。
I shouldn't of had the beer!
我不該喝啤酒。
7. It's not rocket science 顯而易見的;常見的;另一種說法是it doesn't take a rocket scientist.
We're talking basic common sense here - it isn't rocket science.
我們說的是常識,又不是什麼了不起的學問。
來源 : http://news.chinatimes.com