環保英語 由我做起

語言減廢二之二

上回談到如何在英語運用上進行「環保4R」之 「語言減廢」(Reduce),今回再以更多「語言廢物」作警惕,加強我們的減排意識。

False pretense:這個常見的組合原來也帶有「語言垃圾」。Pretense已是假惺惺的做作行為,加上「false」(虛偽的)不就是負負得正?難道有真誠的矯飾?就如genuine truth/actual fact(真確的事實)般添枝接葉,來個正正得負,反而予人「此地無銀三百両」之感,叫人對所謂真相存疑。其他類似的 「語言垃圾」有:unexpected surprise(意想不到的驚喜)、unintended mistake (無心的錯誤)、advance planning/reservation/warning(預先的計劃/訂位/警告)和usual habit(平常的習慣)。增強語氣並非盲目加上與名詞意思相約的形容詞,以上贅述正正就是「語言污染」的源頭。我們要相信字詞本身的力量,What a joke!(真可笑!)的感染力往往比What a funny joke!(真是一個可笑的笑話!)來得強烈。


Other alternatives:alternative的定義已經是其他選擇,乾脆就說 I have no alternative but to report to the police about his crime. (我在別無選擇之下決定向警方舉報他的罪行。) 或是以attractive(吸引的)﹑viable(可行的)或healthy(健康的)等具體形容詞去形容alternative。


Past history/record:衣式的潮流指數可說是主觀看法,但英語有些詞語已含新舊之意,例如要稱得上history(歷史)和record(紀錄)則必為往事,再以past(過去的)去形容就是多此一舉。同樣道理,beginning/start(開始)和innovation(發明)必是以前未發生或出現的,因此new beginning/start/innovations亦是「語言廢物」的一分子。


Plan ahead:除了新舊,事情發生先後次序亦蘊含在不少詞語中。Plan就是計劃將來,哪需要plan ahead(提前計劃)?可恨的是plan backward暫時只出現在《Back to the Future》(《回到未來》)的電影幻想世界。


加「back」如買同款鞋
同樣地,return(回去)/ revert(故態復萌)/ regress(倒退)back乃多此一舉,因為三詞已有go back之意,再加back就如多買一雙同款同色的鞋子。Re-作字首的詞語本有again(再次)的意思後,不難發現repeat/ reiterate(重申)again中的 again就是要狠狠捨棄的「語言廢物」。


多言不如美言,多說不如少說。下回再詳談英語「環保4R」。


■鍾可盈博士 恒生管理學院英文學系高級講師


來源 : http://paper.wenweipo.com

這個網誌中的熱門文章