嗨!英國的帥哥、美女,你在說啥呢?

英語美語大不同。專門探討跨國異文化的Motador Network整理了11個英國人常用,但可能連美國人也聽不懂的片語!沒看你就聽不懂!

1. Pop one’s clogs

解釋:某人生命即將走到盡頭(委婉說法)。
例句:No one knew he was about to pop his clogs.
           沒有人知道他快死了。


2. That went down a treat

解釋:某件事情讓人非常喜歡、享受。
例句: The cake went down a treat!
            那個蛋糕真的棒極了(太好吃了)!


3. Take the mickey/mick

解釋:開玩笑,嘲笑,揶揄。
例句: Stop taking the mickey out of your brother!
            停止開你弟弟的玩笑!


4. Itchy feet

解釋:蠢蠢欲動想嚐試點新鮮的事物。
例句:After two years in the job she’s got itchy feet, so she’s going to spend three months in Australia.  
           她持續做了這份工作兩年以後,想來點新的嘗試!因此他決定到澳洲待個三個月。


5. At a loose end

解釋:沒事幹、覺得無聊。
例句:He’s been at a loose end ever since he retired.
           他自從退休後一直無所事事


6. Another string to your bow

解釋:另一項對生涯有幫助的技能(特別指職業生啀)。
例句:I’m learning French so I’ll have another string to my bow.
           我正在學法文,這樣我就可以有另一項專業技能。


7. As the actress said to the bishop

解釋:她就是這樣說的(有些性暗示的意味)。
例句:Blimey, that’s a big one—as the actress said to the bishop.
           她是這麼說的:Blimey(人名),那很大喔。


8. Bob’s your uncle (and fanny’s your aunt)

解釋:「看吧!」,或是,一定會順利的,就會是這樣
Ps. 加上”and fanny’s your aunt”也還是一樣的意思,只是會更強調英式諺語的效果!
   例句:
A:“Where’s the Queen Elizabeth Pub?”
   伊麗莎白女皇酒吧在哪?
B: “You go down the road, take the first left and Bob’s your uncle — there it is on the corner!”
   沿著這條路直走,在第一個交叉口左轉,然後…看吧!酒吧就在那個角落!


9. Cheap as chips

解釋:超便宜!
Ps. 我們都喜歡買超值的東西,而當你看到價格非常便宜,並且你覺得非常不錯的東西時,你就可以說:cheap as chips!
例句:Only a fiver for a ticket — cheap as chips mate!
           一張票才五鎊,超便宜!


10. Look after the pennies and the pounds will look after themselves

解釋:省小錢,變大錢。
Ps. 這句諺語是英國老一輩的時常對晚一輩的孩子們說的,意思是:如果你不亂花小錢,那麼自然地小錢會累積成大前,變成夠永久的財富。


11. Nosy parker

解釋:八卦女/長舌婦/八卦男/大嘴吧
這句片語適合所有很愛八卦的人,特別是那種非常愛探知別人生活大小事的人。
例句:Stop being such a nosy parker! They’re having a private conversation!    
           不要再表現得像個大嘴吧! 他們在講私事!


來源 : http://www.cw.com.tw

這個網誌中的熱門文章