Less is more

小時候,總會有些不明白的東西在小腦袋裡盤旋,乘坐海底隧道巴士不見海底,吃菠蘿包不見菠蘿,一些我們習以為常的東西,總是巧立名目,但又收到宣傳之效。

 不說不知,有一種常見的修辭法,名叫「oxymoron矛盾修飾法」,能夠製造一股令人摸不著頭腦的魅力,不經意地逐步滲入我們的日常生活之中,誰也會不期然地發出會心微笑,無論是文人雅士,或是廣告商人也會用它來凸顯話語的重點,又或商品及品牌的價值,例如:

 Less is more(少就是多/簡單就是美)—— 某著名護膚品牌的slogan(宣傳標語)。

 Less is more是成語,曾見於Robert Browning寫的詩Andrea del Sarto (原文:Well, less is more)。它也是20至30年代的金科玉律,到21世紀科技主導的今天仍然大派用場。


組合「矛盾」 創新詞義


 所謂「oxymoron矛盾修飾法」,就是將2個或2組擁有相反意思的詞彙放在一起,從而表達一個獨特意思,又例如:

 Open secret 公開的秘密(「秘密」跟「公開」是相反詞啊!)

 Old News 舊新聞(舊與新的矛盾)

 Extraordinary ordinary 平凡中的不平凡(平凡或不平凡?)

 Pretty ugly 幾醜 (pretty除了解作「美麗」外,也作「幾」解,例如:pretty good=幾好)

 Terribly good 好到得人驚(好或不好?)

 Giant gadget 巨大的小玩意(是大還是小?)

 Serious joke 認真的笑話(那還要不要笑?)

 Original copy 影印的正本(是正本還是影印副本?)

 New classic 新經典(如果是新的,那怎能說是經典呢?)


「滲透」生活 飲食常見


 原來,食物或飲料也有oxymoron,它已經橫越飲食界呢!例如:

 White chocolate 白朱古力(朱古力是深色的啊!)

 Non-alcoholic beer 無酒精啤酒(啤酒名為「酒」,怎麼跟「無酒精」扯上關係呢?)

 Natural organic food 天然有機食物(有機便不是天然!)

 Daily special 是日精選(很多餐廳會以daily special作為set menu其中一款菜式。但是,如果是日常「daily」,又有何特別「special」?)

 Fresh frozen meat 冰鮮肉(是用冰「雪藏」還是「新鮮」的肉呢 ?)

 Jumbo shrimp 珍寶蝦(意指大蝦,但shrimp是小蝦啊!)

 Boneless ribs 無骨的肋骨(有骨還是沒有骨?)

 舉了那麼多現實生活的例子,你的oxymoron創作靈感,是否很澎湃呢?除了可以給你的家人朋友一個planned surprise外,別忘記還可以電郵給筆者分享呢!


香港專業進修學校
語言傳意學部講師 余國樑、張燕珠


來源 : http://paper.wenweipo.com

這個網誌中的熱門文章