立秋後,這些習語和下雨天更配 (Rain Idioms)


一轉眼,立秋已過~又是“一場秋雨一場寒”的八月! 你是期盼這樣涼爽的秋雨呢還是依舊留戀炎炎夏日的明媚陽光? 不管心情怎樣,秋雨還是會如期降臨身邊。 那就一起看看這些和雨有關的表達吧~

1. come rain or shine 表示“風雨無阻(不管迎來的是雨還是陽光,都不會受到影響滴)”,例如:

He keeps running in the morning, come rain or shine.
他每天清晨堅持跑步,風雨無阻。

2. take a rain check 表示“再說吧/下次吧”,是較為委婉的拒絕用語,來源於棒球比賽中(如果球賽因下雨取消,則觀眾可用買的球票觀看改期的比賽,後引申為“下次吧”)。 例如:

I can't play basketball this afternoon, but can I take a rain check?
我今天下午不能去打籃球,下次我可以約你嗎?

Can I take a rain check? Something has come up.
可以推遲一下嗎? 我臨時有事情需要處理。

3. it never rains but it pours 禍不單行/屋漏偏逢連夜雨

First John lost his job, then he lost money: it never rains but it pours!
約翰先是失業了,接著又丟了錢,真是禍不單行!

4. chase rainbows 在中文中即我們常說的“水中撈月”,表示“白日做夢/白費功夫”。

They finally realized that the whole thing was just a fraud;they might as well be chasing rainbows.
他們最後意識到整個事件就是一場騙局,他們簡直是在白費功夫。

來源 : hjenglish.com


Come Rain or Come Shine - B.B King / Eric Clapton 

這個網誌中的熱門文章