生鬼英語:By hook or by crook


【明報專訊】即將卸任的特首梁振英被指涉嫌干預立法會UGL事件專責委員會工作,民主派議員千方百計找出真相,並向立法會秘書處提交彈劾特首的議案;梁振英也不示弱,繼續辯解和反擊。扭盡六壬、不惜手段地達到目的,英文叫by hook or by crook。

By hook or by crook原意並無貶義。有一說法是:hook是指中世紀(Middle Ages)時農民用的鈎子;crook則是牧羊人用有彎鈎的棍杖,都是用作拾起官地上的柴枝,合法合理。所以,by hook or by crook,只是指用盡種種方法達到目標而已。後來crook成為口語,可指騙子或耍花招的人,如:The crook got away with a large sum of money. (那騙子偷走了一大筆錢。),才演變成略帶貶義。

Crook也指河流或道路的彎曲處,如:The lovers first met each other at a crook in that path.(那雙戀人在小徑彎處初遇。)Crook作動詞時可以這樣用:She always crooks her little finger as she drinks tea.(她喝茶時經常彎起尾指。)Crooked可作形容詞,如a crooked smile(歪嘴一笑),讀者們的腦海是否泛起了某名人女政客的影像呢?A crooked businessman指奸商,大家見得更多了!

Hook除了解作鈎子,也有多義。可指打板球(cricket)或高爾夫球(golf)時擊出曲線球,拳擊(boxing)的鈎拳也叫hooks,如a left hook to the jaw(擊中下頷的左鈎拳)。
Hook 還有一些有趣用語,例子如下:

1. They will not let him off the hook easily this time. (這一回他們不會輕易放過他。)

2. What he said was partial and untrue, but many people fell for it hook, line and sinker. (他所說的片面又不真實,但有不少人完全信以為真。)

3. He has got completely hooked on the fake art of word play. ( 他對語言偽術完全上了癮。)

句一的off the hook本來可指電話未掛上,如:She left the phone off the hook so that she wouldn't be disturbed.(她為免被騷擾而不掛上電話筒。)但to let someone off the hook則指放過了某人。

句二的hook, line and sinker內的hook(鈎子)、line(魚絲) 和sinker(墜子,把餌和鈎沉在水中的鉛球),都是釣魚用具,加在一起便有完完全全(entirely)之意。

句三的hooked on可指愛上某人,如:She is hooked on that scum; nobody can tell her to quit.(她愛上了那無恥之徒,無人可勸她回心轉意。)但例句三當然不是指談情說愛,而是指港人都耳熟能詳、語言偽術已臻顛峰境界的那廝。

作者簡介:退休中學教師,任教英文多年,盼為讀者帶來最輕鬆有趣的英語學習體驗

文︰韓連山

來源 : http://news.mingpao.com

這個網誌中的熱門文章